Diploma Exhibition IIIb Summer 2022
Frauke Alina Becker & Anne Moder & Yeosulme Kang & Elfin AçarMore information about the work in the 2022 Diploma Exhibitions:
In the summer semester of 2022, graduates of the Liberal Arts program will once again exhibit their final projects at various venues as part of the 2022 Diploma Exhibitions. We provide successive glimpses here.
Frauke Alina Becker
Spedition, Güterbahnhof, Beim Handelsmuseum 7-9, 28195 Bremen
Examination day & Opening: 30.06., 19.30h
Opening Hours:
Friday, 1.7. 14-18h
Saturday, 2.7. 14-18h
Sunday, 3.7. 12-15h
Anne Moder
Tor 40, Güterbahnhof, Beim Handelsmuseum 7-9, 28195 Bremen
Examination day & Opening: 30.06., 7 pm
Opening Hours: 1.7. / 2.7. // 14-19h; 3.7. // 12-16h
Yeosulme Kang & Elfin Açar
Circa 106, Bismarckstraße 106, 28203 Bremen
Opening Hours: tba
Frauke Alina Becker – peeled
The shell roughens, becomes permeable and melts.
I pull myself apart, become long. Like chewing gum being pulled out of a mouth, stretching, and sagging in the middle. As thin as thread.
Meanwhile, my hands become sticky, chunky, lumpy dough. Heavy, raw, doughy, lumpy hands morph, and rise.
Flying through the night on my bike, the leaves on the trees rustle in the wind. Each on its own, all in unison. Made translucent from the streetlights that guide the way. Captivated gaze. Streaks in the edges of my vision. Peddling quickly, the few remaining objects blurring and dissolving into blackness.
Transparency passes into liquidity.
Light hits my retina.
Website: fraukealinabecker.com
Instagram: https://www.instagram.com/fraukules_/
Anne Moder – BRECHEN
Ein Bauteil.
Es ist ein Bauteil zerrissen.
Leicht schwenkt eines der Häuser auf die linke Seite.
Schulterblick.
Nichts.
Matschig an der Decke.
Sie zerbröckelt.
Gleite hinunter.
Da ist noch was.
Saugt es auf.
Klebrig die Substanz über eine Andere.
Meine Hände zu.
Ein Bauteil ist verschwunden.
Das Bettchen rast hinunter und zerschellt an einem Stein.
Pömpelt was an die Oberfläche.
Verwässert.
Vor allem die Oberfläche.
Ratsch.
Haarscharf an einem Kopf vorbei.
Hat auf den Boden geschaut.
War kurz vorm Stolpern als das kam.
Jetzt liegt es bereit zum Zersetzen.
Hält sich an was Ganzem fest.
Überlässt der Zeit rein gar nichts und macht das alles nicht weg.
Baubezogen kann es nur sein,
aber versucht sich einzuschwämmen in was Anderes.
Ein Fossil zum Beispiel.
Zum Beispiel ein Stein.
Donnernd an einer anderen Tür später.
Dieselbe.
Versetzt in Zweifel.
Krallt es sich verbissen an dem Rohr fest.
Es ist zu glatt.
Es ist aber zu rissig.
Ungezogen zerrt ein Motor das Alles durch das kleinste der Löcher.
Natürlich zerbricht es.
Der Motor war nicht an.
Vorher hat es gepasst.
Will nicht hinein.
Mache mich bereit.
Zerschlägt unangekündigt das große Ganze.
Das Haus zentriert sich.
Poster and impressions to the exhibition:
Yeosolme Kang – tba
[Further information soon]
Elfin Açar – tba
I'm in a room and I try to feel like I'm at home. I remember being a part of nature, sometimes it's a sun, sometimes it's a leaf, and I paint. The colors create images in the mind, the memories become, accumulate. But it is not enough to paint them. I remember my childhood. Of the landscape of my childhood. The houses are full of carpets, colorful carpets. They must describe something with their patterns. I tear the rugs apart, each piece tells me something, like an emotional cry, a diary, or stories. Memories are awakened, accumulated. I come across fabrics that are like the memory of my home. I combine my own memory with these fabrics, the colors help me as a link. The memories become, accumulate. You smell like my grandmother. I remember again where I come from. I use the chests of symbols. I use my symbols, the secret keys to stories. Are in a geography where I am a stranger this time, to explain myself, to share my feelings. The embroidery becomes my language, an expression of my identity. I meet with Aurora, Hemera, and Gün Ana. I create my own story with them. Memories become, accumulate.